咨询热线:0571-56565531

资讯详情

2024专升本英语翻译题高分答题方法!

作者:浙江专升本考试报名

2024专升本英语翻译题高分答题方法!浙江专升本考试中英语科目是必考的,而在英语考试中,翻译题几乎是必不可少的。下面小编为大家整理了几个英语翻译的方法,帮助大家在专升本考试中可以多得分。

浙江专升本网每日为大家提供浙江省专升本资讯以及学历提升过程中的常见问题,西培专升本的小编今天为大家带来了关于“2024专升本英语翻译题高分答题方法!”的详细内容介绍。

专升本考试

一、重译法

在翻译过程中,有时为了忠实于原文,需要重复某些词语。重译法具有三个主要作用:明确、强调和生动。

例如:We have advocated the principle of peaceful coexistence,which is now gaining increasing popularity among Asian and African nations.

译:我们倡导和平共处的原则,这项原则在亚非国家越来越受欢迎。

二、增译法

为了让译文更真实地表达原文的意思和风格,并使其符合表达习惯,有时需要增加一些词语。

例如:A new kind of aircraft-small,cheap,pilotless-is attracting growing attention.

译:一种新型的飞机正越来越引起人们的注意,这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。

三、减译法

与其他事物一样,翻译也有增必有减。理解了增译法之后,也就明白了减译法,它是增译法的反面。

例如:These developing countries cover vast territories,include a large population,and are rich in natural resources.

译:这些发展中国家地域辽阔、人口众多、资源丰富。

四、词类转译法(形容词转变为动词)

由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类,这就是词类转译法。这种方法不仅包括词类的改变,还包括词类作用的改变和一定词序的变化。

例如:The manager is grateful to the customers for their valuable suggestions.

译:经理十分感谢顾客提出的宝贵意见。

五、词序调整法(名词转变为形容词)

词序调整法作为一种翻译技巧,其意思是在翻译时对词序进行必要或必不可少的改变,不仅仅是纯粹的颠倒词序或倒装。

例如:It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.

译:我原本打算一月份访问中国,后来不得不推迟,这使我深感失望。

六、正义反译与反义正译

正义反译与反义正译在语法与翻译两个不同学科中含义不尽相同。作为一种翻译技巧,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。

例如:The scientists made a solemn pledge at the conference,saying,"We'll forever live up to what our Party expects of us."(正义反译)译:科学家在会上庄严宣誓:“我们绝不辜负党对我们的期待”。

例句2(反义正译)

From the passage we learn that an invention will not benefit the inventor unless it is reduced to commercial practice.

译:从这篇文章中我们可以知道:除非将发明转化为商业行为,否则发明者也没有收益。

以上是关于“2024专升本英语翻译题高分答题方法!”的所有内容。提高学历,出国留学,咨询西培教育的老师在线解答。您也可以留下联系方式和学术项目,老师们会与您联系沟通。

西培专升本提供统招专升本,成人教育专升本、函授教育、浙江自考专升本等学历提升培训与报名。成人教育学历提升培训机构就选择西培专升本(www.xipeiedu.com/)

推荐文章
手机号
*
立即领取
免费领取价值1099元专升本学习资料一套